Make it personal. Go global, talk local.

To win the heart of customers anywhere, your product needs to be adapted both linguistically and culturally. Mere translation is just not enough, take it one step further. To be able to “talk local”, what you need is a localization service.

Localization is about making your contents more relatable to new audiences. It’s a strategy to make them feel that the content speaks to them personally. As an example, Indonesian audience would prefer to find your product size in centimetres rather than inches, weight in kilograms rather than pounds, and price in Rupiah rather than Dollar.

We will help you localize almost everything: user interface of game or software, label of apparel, or nutrition fact to be printed on the packaging. Marketing collateral such as website articles, brochures, and reports are important part of localization strategy as well.

Our localization experts will be in touch with you to have a deep undertanding of your products and services. PéMad is at your service to put your localization strategy into action.

Cannot find what you are looking for? Contact us here.


Our Translators/Editors are very familiar with the translation of :
  • Training manuals
  • Handbook
  • Tape scripts
  • Video subtitle
  • Website
  • User’s guide
  • Certificate
  • Contracts
  • Articles
  • Newsletters
  • company reports
  • Questionnaires
  • Powerpoint presentation
  • etc.


The texts being translated are also of a wide range of areas, such as :
  • Arts
  • Oil & Gas
  • Economics
  • Accounting
  • Management
  • Literature
  • Physics
  • Math
  • Science
  • Politics
  • Architectures & Carpentry
  • Biology
  • Laws
  • Psychology
  • Anthropology
  • Mining
  • Banking
  • Computers
  • Husbandry
  • Agriculture
  • Food and Beverages
  • Each of our translators has his or her own specialization in terms of knowledge, experience or technical field.

Let's Get Started

PéMad – An Agile Team That Crafts Translation Ingeniously