TRANSCRIPTION

Our standard workflow below helps us improve efficiency and streamline our transcription process to deliver the most accurate result.

Set-up

Making sure we have the comfortable environment to work in and suitable items of hardware and software.

Preparation
Checking the audio
Checking any supporting documentation
Getting familiar with the job requirements
Improving Efficiency
Making full use of the software we use
Listening to the audio at 80% speed
Using Word shortcuts
Using Audacity (audio recorder) for multiple speakers

Specialization

Our Translators/Editors are very familiar with the translation of :
  • Training manuals
  • Handbook
  • Tape scripts
  • Video subtitle
  • Website
  • User’s guide
  • Certificate
  • Contracts
  • Articles
  • Newsletters
  • company reports
  • Questionnaires
  • Powerpoint presentation
  • etc.

Industries

The texts being translated are also of a wide range of areas, such as :
  • Arts
  • Oil & Gas
  • Economics
  • Accounting
  • Management
  • Literature
  • Physics
  • Math
  • Science
  • Politics
  • Architectures & Carpentry
  • Biology
  • Laws
  • Psychology
  • Anthropology
  • Mining
  • Banking
  • Computers
  • Husbandry
  • Agriculture
  • Food and Beverages
  • Each of our translators has his or her own specialization in terms of knowledge, experience or technical field.

Let's Get Started

PéMad – An Agile Team That Crafts Translation Ingeniously