Our standard workflow below helps us improve efficiency and streamline our transcription process to deliver the most accurate result.
Set-up
Making sure we have the comfortable environment to work in and suitable items of hardware and software.
Preparation Checking the audio
Checking any supporting documentation
Getting familiar with the job requirements
Improving Efficiency Making full use of the software we use
Listening to the audio at 80% speed
Using Word shortcuts
Using Audacity (audio recorder) for multiple speakers
Specialization
Our Translators/Editors are very familiar with the translation of :
Training manuals
Handbook
Tape scripts
Video subtitle
Website
User’s guide
Certificate
Contracts
Articles
Newsletters
company reports
Questionnaires
Powerpoint presentation
etc.
Industries
The texts being translated are also of a wide range of areas, such as :
Arts
Oil & Gas
Economics
Accounting
Management
Literature
Physics
Math
Science
Politics
Architectures & Carpentry
Biology
Laws
Psychology
Anthropology
Mining
Banking
Computers
Husbandry
Agriculture
Food and Beverages
Each of our translators has his or her own specialization in terms of knowledge, experience or technical field.
Let's Get Started
PéMad – An Agile Team That Crafts Translation Ingeniously