EDITING / PROOFREADING

Analyzing, editing (and, if necessary, rewriting parts of) documents are tasks which require keen expertise and shrewd perspectives on context and purpose. PéMad team includes multi-lingual translators drawn from a wide range of diciplines and professions. We have experience in the fields of publishing, advertising, fund-raising, academia, technical writing, curriculum design, creative writing and many more. 

Proofreading is the final stage of the editing process, focusing on surface errors such as misspellings and mistakes in grammar and punctuation. You should proofread only after you have finished all of your other editing revisions.

Either you are postgraduate student writing dissertation or corporate secretary writing an annual report, you will be required to convey information clearly to your audience without a flaw. Even the most innocuous sentence errors can obstruct your ability to present your ideas.

Let our expert editors and proofreaders show you what they can do.

Specialization

Our Translators/Editors are very familiar with the translation of :
  • Training manuals
  • Handbook
  • Tape scripts
  • Video subtitle
  • Website
  • User’s guide
  • Certificate
  • Contracts
  • Articles
  • Newsletters
  • company reports
  • Questionnaires
  • Powerpoint presentation
  • etc.

Industries

The texts being translated are also of a wide range of areas, such as :
  • Arts
  • Oil & Gas
  • Economics
  • Accounting
  • Management
  • Literature
  • Physics
  • Math
  • Science
  • Politics
  • Architectures & Carpentry
  • Biology
  • Laws
  • Psychology
  • Anthropology
  • Mining
  • Banking
  • Computers
  • Husbandry
  • Agriculture
  • Food and Beverages
  • Each of our translators has his or her own specialization in terms of knowledge, experience or technical field.

Let's Get Started

PéMad – An Agile Team That Crafts Translation Ingeniously