Menjadi Penerjemah Film Professional, Ini 3 Kriterianya!

Untuk kamu si Film Addict, saatnya memanfaatkan hobimu untuk meraup cuan. Di era digital ini, menonton film semakin mudah dengan maraknya aplikasi-aplikasi streaming film.  Berbeda dengan dulu yang harus membeli DVD atau harus pergi ke bioskop untuk menonton film.

Ketika menonton film luar negeri, pernah terpikiran tidak bagaimana film-film tersebut tersedia subtitlenya dalam bahasa Indonesia? atau ketika menonton sinetron india di televisi nasional tapi dengan pengisi suara bahasa indonesia. 

Bagaimana sih memulainya?

1. Sufi (Suka Film)

Tidak hanya suka menonton film, tapi kamu mengikuti perkembangannya. Kamu tahu bagaimana cara update informasi seputar dunia perfilman. Seperti mengikuti website rekomendasi film, membaca review film sampai mengikuti Production House perfilman.

Film ada saja yang akan tayang bahkan kamu bisa mereview film tersebut. 

Untuk jadi translator film memang harus memperdalam tentang film yang akan kita tonton dan terjemahkan subtitlenya. Seperti film superhero luar negeri yang menggunakan bahasa inggris atau film-film berbahasa asing lainnya.

2. Berlama-lama di Depan Monitor adalah Kunci.

Sudah menjadi niscaya kalau translator film harus betah berlama-lama di depan monitor. Film yang akan diterjemahkan bisa berdurasi mulai dari 2 jam atau lebih. Bahkan untuk Drakor bisa lebih dari 10 episode atau setara 10 jam. 

Memang menerjemahkan film bisa tinggal menerjemahkan subtitle dari transkrip yang sudah kita download. Tetapi, dengan menontonnya juga, kita bisa tahu bagaimana konteks percakapan tersebut sehingga bisa menghasilkan terjemahan yang berkualitas dan pas.

Tapi jangan lupa tetap jaga kesehatan mata ya!

3. Bahasa Asing

Ini yang terpenting!

Bahasa asing apapun yang kamu kuasai bisa menjadi modal untuk menjadi penerjemah film professional. Bahasa Inggris, Mandarin, Perancis, Rusia adalah bahasa yang paling banyak diterjemahkan. 

Jadi, asah terus skill menerjemahkan mu ya!

Nah, itu dia kriteria menjadi penerjemah film professional. Kamu juga bisa apply menjadi penerjemah di PeMad untuk dapat project menerjemahkan film. Apply di sini.

 

Pemad International Transearch

PéMad menyediakan layanan penerjemahan dan pelokalan untuk lebih dari 20 bahasa. Kami memadukan penerjemahan (translation) dengan adaptasi kultural berbasis riset (research) untuk memberikan hasil terbaik ke klien global.

Share :