ProofreadingProofreading is the final stage of the editing process, focusing on surface errors such as misspellings and mistakes in grammar and punctuation. You should proofread only after you have finished all of your other editing revisions.
Why proofread? Is proofreading the same thing as editing?
Not exactly. Although many people use the terms interchangeably, proofreading and editing are two different stages of the revision process. Both demand close and careful reading, but they focus on different aspects of the writing and employ different techniques.
Content is important. But like it or not, the way a paper looks affects the way others judge it. When you have worked hard to develop your ideas and present them for others on paper, you do not want careless errors distracting your reader from what you have to say. It is worth paying attention to the details that help you to make a good impression.
What can we do for you?
Most people devote only a few minutes to proofreading, hoping to catch any glaring errors that jump out from the page. But a quick and cursory reread, especially after you have been working long and hard on a paper, usually misses a lot.
We try to help you with this situation. Keeping the editing and proofreading processes separated is our focus in each translation. In this way, we offer you a quality proofreading service to provide a clear and convincing documentation in Indonesian, Malay, English, and Tetum.
Our Translators/Editors are very familiar with the translation of
- training manuals
- tape scripts
- video subtitle
- user’s guide
- company reports
- powerpoint presentation
The texts being translated are also of a wide range of areas, such as
- Oil & Gas
- Architectures & Carpentry
- Food and Beverages
Each of our translators has his or her own specialization in terms of knowledge, experience or technical field.
Let’s Get Started
Pemad is an agile team that crafts translation ingeniously.